正文
锦城丝管日纷纷半入江风半入云翻译
锦城丝管日纷纷下一句
1、锦城丝管日纷纷的下一句是:“半入江风半入云”。
2、【诗句】锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。此曲只应天上有,人间能得几回闻。
3、【意思】锦城:指成都。成都旧称锦官城。丝管:弦乐和管乐,泛指音乐。日纷纷:欢庆的景象。天上:传说中的神仙世界。锦官城中充满了歌舞音乐,整日沉浸在欢庆的气氛中,美妙的音乐悠扬婉转飘入云霄。这样美妙的乐曲非凡无比,人世间难以听到。诗人描绘音乐之美传神生动,富于美感。
4、【鉴赏】这是诗人为讽刺成都崔光远的部将花卿因平叛有功,目无朝廷,僭用天子音乐而作的一首七言绝句。锦城管弦吹奏出悠扬悦耳、美妙和谐的音乐。那乐声随风荡漾在锦江上,冉冉飘入蓝天白云间。这样美妙的乐曲只应皇宫里才允许演奏,民间哪里可以随便听到?
5、“纷纷”和两个“半入”常用来说那些看得见摸得着的具体事物,这里用来比状看不见摸不着的乐曲声,将听觉诉诸视觉的通感手法,增强了音乐效果。
6、注:锦城,指成都。天上,指皇宫。
7、这首绝句,字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议。有人认为它只是赞美乐曲,并无弦外之音;而杨慎《升庵诗话》却说:“花卿在蜀颇僭用天子礼乐,子美作此讥之,而意在言外,最得诗人之旨。”沈德潜《说诗晬语》也说:“诗贵牵意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭窃,则想新曲于天上。”他们的说法是较为可取的。
8、在中国封建社会里,礼仪制度极为严格,即使音乐,亦有异常分明的等级界限。据《旧唐书》载,唐朝建立后,高祖李渊即命太常少卿祖孝孙考订大唐雅乐,“皇帝临轩,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子轩悬出入,奏承和;……”这些条分缕析的乐制都是当朝的成规定法,稍有违背,即是紊乱纲常,大逆不道。
锦城丝管日纷纷半入江风半入云翻译
锦城丝管日纷纷,半入江风半入云这句诗的翻译是:锦官城里的音乐声轻柔悠扬,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。详细解释如下:
1、这句诗出自唐代诗人杜甫的《赠花卿》,表达了作者对音乐声的赞美和向往。杜甫用“丝管”来形容音乐声,暗示了音乐的美妙和细腻。同时,他用“纷纷”来形容音乐声的连续不断,表现出音乐的流动性和感染力。
2、在句中,“半入江风半入云”的描述,让读者感受到了音乐声的飘逸和轻盈,仿佛能够随风飘荡,进入云端。这种描述方式也展现了诗人对音乐的向往和憧憬。
3、此外,这句诗还包含了一些深刻的寓意和内涵。首先,它暗示了锦官城的繁华和美丽,让读者对这个城市有了更深刻的了解。其次,它也表达了诗人对音乐的热爱和追求,表明了他对美好事物的向往和追求。
4、它还表现了诗人对人生的感悟和理解,暗示了人生的短暂和无常,让人们要珍惜眼前的美好和幸福。“锦城丝管日纷纷,半入江风半入云”这句诗通过对于音乐声的描绘和赞美,表达了诗人对于美好事物的向往和追求。
5、同时,它也包含了深刻的人生哲理和感悟,让人们要珍惜眼前的美好和幸福。通过对于这句诗的翻译和理解,我们可以更好地感受到杜甫的思想和情感,也可以更好地理解唐代文化的内涵和价值。
1、翻译是将一种语言的信息转化为另一种语言的过程,涉及两种语言之间的对应和转换。翻译不仅要求翻译者具有深厚的语言基础和广泛的知识储备,还需要掌握一定的翻译技巧和方法。
2、翻译的基本原则是准确、通顺、规范。准确是指翻译者能够将原文中的信息真实地转化为目标语言,不遗漏、不歪曲原文的意思;通顺是指翻译者能够让目标语言的读者轻松理解原文的意思,语言流畅、自然。
3、规范是指翻译者能够按照目标语言的语法规则和表达习惯进行翻译,使译文符合目标语言的习惯。翻译的方法有直译、意译、音译等。
4、直译是指在保持原文意思不变的前提下,按照原文的语法和表达方式进行翻译;意译是指不拘泥于原文的形式,以目标语言为基础,重新表达原文的意思;音译是指根据源语言的发音,用目标语言的文字符号来表示。
杜甫《赠花卿》古诗翻译赏析
1、导读:《赠花卿》是唐代伟大诗人杜甫的作品。此诗约作于公元761年(唐上元二年)。杜甫常常到各地游览,有一天,杜甫来到花敬定的府上,在花卿的府上听到悠扬动听的乐曲。乐曲如此之美,杜甫十分感叹,故即兴挥毫写下了这首诗,称赞乐曲是人间难得一闻的天上仙乐。
2、(1)花卿:成都尹崔光远的部将花敬定。
3、(3)丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。
4、(5)天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。
5、(6)几回闻:本意是听到几回。文中的意思是说人间很少听到。
6、一半随着江风飘去,一半飘入了云端。
7、锦成里日日飘荡着美妙乐声,一半江风吹散一半袅袅入云。这悠扬曲调莫非是神仙演奏,在凡俗的人间能够几回听闻。
8、名句赏析——“半入江风半入云。”
9、这首绝句是为赠送花敬定而作,内容是赞美花家所演奏的音乐。其中“半入江风半入云”是点睛之句,它不但写出了音乐从城中向空中、向郊外的弥漫,写出了花家音乐的繁盛,更以具体可感的形象描摹了抽象的音乐之美。那流淌不息的江水,江上柔媚的清风,以及袅袅婷婷的行云,给人一种流畅、轻柔、悠扬的感觉,使人联想起“行云流水”、“响遏行云”这样的词语,这些都加深了人们对所描写的音乐的感受。后两句感叹这样的音乐只应天上才有,人间难得一听,直接给音乐以无可比拟的'赞誉。整首诗围绕音乐,或作具体形象的描述,或记述自己的遐想,有虚有实,巧妙地写出了音乐的美妙动听。
10、这首诗作于上元二年,大约是在花敬定的饮宴席上闻乐有感而作。花敬定平叛,有功却居功自傲,目无王法和朝廷,*用天子音乐,杜甫作此诗予以讽刺。全诗虚实结合,因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度。便该诗的弦外之音意味深长,既然“此曲只应天上有”,何故“锦城丝管日纷纷”呢?含蓄的讽刺尽在其中。
11、锦官城武将花敬一定应平叛有功,曾放纵部下大肆掠夺东蜀。他本人更是居功自傲,经常大宴宾客,歌舞升平,奢侈淫靡。杜甫赠送的这首诗,表面上看是在赞美乐曲,实际上却含讽刺,劝诫的意味。
12、前两句谢见闻,首句天天寻欢,次句写乐声远扬,从侧面反映出花敬定享乐无度,肆无忌惮。后两句写感受,看是称赞乐曲如同仙乐,实则暗示花敬定已经越轨了,用了只准皇帝听的音乐。这可以冲“天上”“人间”两词看出端倪。诗人以“天上”比喻皇帝居住的皇宫,以“人间”比喻皇宫之外。可谓是一语双关!
13、全诗有动有静,婉转含蓄,是一首耐人寻味的讽刺诗!
14、这首绝句,字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议。有人认为它只是赞美乐曲,并无弦外之音;而杨慎《升庵诗话》却说:“花卿在蜀颇僭用天子礼乐,子美作此讥之,而意在言外,最得诗人之旨。”沈德潜《说诗晬语》也说:“诗贵牵意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭窃,则想新曲于天上。”杨、沈之说是较为可取的。
15、在中国封建社会里,礼仪制度极为严格,即使音乐,亦有异常分明的等级界限。据《旧唐书》载,唐朝建立后,高祖李渊即命太常少卿祖孝孙考订大唐雅乐,“皇帝临轩,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子轩悬出入,奏承和;……”这些条分缕析的乐制都是当朝的成规定法,稍有违背,即是紊乱纲常,大逆不道。
16、花卿,名敬定,是成都尹崔光远的部将,曾因平叛立过功。但他居功自傲,骄恣不法,放纵士卒大掠东蜀;又目无朝廷,僭用天子音乐。杜甫赠诗予以委婉的讽刺。
17、耐人寻味的是,作者并没有对花卿明言指摘,而是采取了一语双关的巧妙手法。字面上看,这俨然是一首十分出色的乐曲赞美诗。你看:
18、“锦城丝管日纷纷”,锦城,即成都;丝管,指弦乐器和管乐器;纷纷,本意是既多而乱的样子,通常是用来形容那些看得见、摸得着的具体事物的,这里却用来比状看不见、摸不着的抽象的乐曲,这就从人的听觉和视觉的通感上,化无形为有形,极其准确、形象地描绘出弦管那种轻悠、柔靡,杂错而又和谐的音乐效果。“半入江风半入云”也是采用同样的写法:那悠扬动听的乐曲,从花卿家的宴席上飞出,随风荡漾在锦江上,冉冉飘入蓝天白云间。这两句诗,使我们真切地感受到了乐曲的那种“行云流水”般的美妙。两个“半”字空灵活脱,给全诗增添了不少的情趣。
19、乐曲如此之美,作者禁不住慨叹说:“此曲只应天上有,人间能得几回闻。”天上的仙乐,人间当然难得一闻,难得闻而竟闻,愈见其妙得出奇了。
20、全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想。因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度。
21、然而这仅仅是字面上的意思,其弦外之音是意味深长的。这可以从“天上”和“人间”两词看出端倪。“天上”者,天子所居皇宫也;“人间”者,皇宫之外也。这是封建社会极常用的双关语。说乐曲属于“天上”,且加“只应”一词限定,既然是“只应天上有”,那么,“人间”当然就不应“得闻”。不应“得闻”而竟然“得闻“,不仅“几回闻”,而且“日纷纷”,于是乎,作者的讽刺之旨就从这种矛盾的对立中,既含蓄婉转又确切有力地显现出来了。
22、宋人张天觉曾论诗文的讽刺云:“讽刺则不可怒张,怒张则筋骨露矣。”(《诗人玉屑》卷九引)杜甫这首诗柔中有刚,棉里藏针,寓讽于谀,意在言外,忠言而不逆耳,可谓作得恰到好处。正如杨伦所评:“似谀似讽,所谓言之者无罪,闻之者足戒也。此等绝句,何减龙标(王昌龄)、供奉(李白)。”(《杜诗镜铨》)